Desta vez publico o Resumo do artigo do tema biàn huà (變化), mudanças e transformações, de minha autoria, no idioma português brasileiro e em inglês parte da
Conferência
apresentada no VI Congresso de Letras Clássicas e Orientais e II Congresso
Nacional de Letras e Orientais da Uerjleco (UERJ) em maio de 2013.
No presente artigo discutem-se as
mudanças e transformações (biàn
huà 變化) dos sopros vitais no contexto do pensamento de correlação e
correspondências do dào no taoismo antigo do período dos Reinos Combatentes
(403-256 a. C.). Apresenta-se a
amostra de excertos desse texto feitos pelo autor deste artigo incluindo-se uma
análise crítica de um trecho do Zhuāngzǐ
nèipiān (莊子內篇), capítulo 1, sobre o tema proposto. Com a apropriação no modelo do “deslocamento” segundo o autor Jullien procura-se uma explicação para o
contexto chinês antigo na temática das mudanças e transformações dos sopros
vitais ou qì, bem como, o modelo
heurístico para a tradução com base na fecundidade cultural,
semântico-línguística e filológica chinesa.
Palavras chave: mudanças, transformações silentes, taoismo antigo,
tradução, deslocamento.
Abstract
The present paper discusses the changes
and transformations (biàn huà 變化) of the vital breath in the context of thought of correlation and
correspondences of dào in the taoism
ancient of Warring States period (403-256
a. C.). It presents a sample of excerpts translated by the author of this paper
including a critical analysis of an excerpt from Zhuāngzǐ nèipiān (莊子內篇), chapter 1, on the proposed theme. With the appropriation in the model of
“displacement” by author Jullien seeks and explanation for the context in
ancient chinese thematic of changes and transformation of the vital breaths as
well, the heuristic model for translation based on the cultural fecundity,
semantic-linguistic and chinese philological.
Keywords: changes, silent transformations, ancient taoism, translation, “displacement”
Nenhum comentário:
Postar um comentário